
大寶伏藏TD1476རྟ་མགྲིན་གསང་བ་འདུས་པ་ལས། དཔལ་ལྡན་སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མའི་ཕྲིན་ལས་དང་རྗེས་གནང་ཟབ་གཉན་བཅུད་ཐིགས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རད་གླིང་སྔགས་སྲུང་མ། ཕྲིན་དབང་།
38-19-1a
༄༅། །རྟ་མགྲིན་གསང་བ་འདུས་པ་ལས། དཔལ་ལྡན་སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མའི་ཕྲིན་ལས་དང་རྗེས་གནང་ཟབ་གཉན་བཅུད་ཐིགས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རད་གླིང་སྔགས་སྲུང་མ། ཕྲིན་དབང་།
༄༅། །རྟ་མགྲིན་གསང་བ་འདུས་པ་ལས། དཔལ་ལྡན་སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མའི་ཕྲིན་ལས་དང་རྗེས་གནང་ཟབ་གཉན་བཅུད་ཐིགས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
38-19-1b
ན་མོ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ། བཟང་མོའི་དབྱིངས་ལས་ཡེ་ཤེས་རྩལ། །སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཡོངས་ཀྱི་བདག །སྨུག་ནག་ཁྲོས་པའི་རྒྱལ་མོ་ལ། །བཏུད་ནས་ལྷོ་གཏེར་བཅུད་འདྲིལ་འགོད། །དགོངས་པའི་གདིང་དང་ལྡན་པའི་སློབ་དཔོན་གྱིས་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པའི་སློབ་མ་ལ་འདིའི་རྗེས་གནང་བྱ་བར་འདོད་ན། མཎྜལ་ཆོས་འབྱུང་གྲུ་གསུམ་དམར་ནག །ཕྱི་རོལ་ཐོད་པའི་རྭ་བས་བསྐོར་ཅིང་ཁྱམས་མཐིང་ནག་ཅན་བྱ། ཡང་ན་ཚོམ་བུ་བཀོད་པས་ཀྱང་རུང་། དེ་སྟེང་ཁྲིའུར་ཐོད་སྣོད་དུ་དཔལ་གཏོར་ཟུར་གསུམ་ལ་དཔལ་ཆུང་དྲུག་དང་ཀྱུ་གུས་བསྐོར་བར་ཁྲག་གམ་འབྲི་མོག་བྱུགས། སྙིང་དང་སྐུ་ཙཀ་གིས་བརྒྱན་ལ་དར་གདུགས་ཕུབ་པ། ཞིང་དབྱུག་དང་སྙིང་ཞགས་ཀྱི་ཙཀླི། མདུན་དུ་མཆོད་གཏོར་ཟུར་གསུམ་དམར་པོ་མཐེབ་ཀྱུས་བསྐོར་བ་བཤམ། ཕྱི་ནང་གི་གཏོར་མཆོད་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་ལས་གཞུང་གང་ལ་བརྟེན་པ་ལྟར་བཤམ་མོ། །ཐོག་མར་ཡི་དམ་འདི་དང་འབྲེལ་མཚུངས་རྟ་མགྲིན་གསང་འདུས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་གཏང་བའམ། སྤྱི་ཙམ་དུ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་རིགས་གང་ཡང་རུང་བས་ཆོག་པས་བདེ་འདུས་ལྟ་བུའི་ཕྲིན་ལས་གཏང་བའམ། མི་ལྕོགས་ན་ཕྱག་རྒྱ་རྐྱང་སྒྲུབ་ཀྱི་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ་བྱའོ། །དེ་ནས་ཆེ་བའི་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ནས༔ བྱོལ་སོང་གཙོ་བརྒྱད་ལྷ་ཆེན་དྲེགས་པའི་སྟེང་༔ མ་བཅོས་རྫོགས་པའི་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ༔ འབར་བའི་དབུ་དགུ་ཕྱག་ནི་བཅོ་བརྒྱད་དེ༔ ཞབས་བརྒྱད་གྱད་ཀྱི་འདོར་སྟབས་ཚུལ་དུ་བགྲད༔ ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོ་དགུ་ཡི་དབུ་སྟེང་མནན༔ དབུས་ཞལ་གསུམ་ནི་མཐིང་ལ་རྔམ་ཞིང་འཇིགས༔ གཡས་
38-19-2a
ཞལ་གསུམ་ནི་དཀར་ལ་རབ་ཏུ་བཞད༔ གཡོན་ཞལ་གསུམ་ནི་དམར་ལ་འབར་ཞིང་གཤེ༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་སྐུ་ཡི་རྒྱན་དུ་རྫོགས༔ ཕྱག་གཡས་དང་པོ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་གསོར༔ དེ་འོག་བརྒྱད་ནི་ཀེའུ་རི་བརྒྱད་འཕྱར་ཞིང་༔ ཕྱག་གཡོན་དང་པོ་བྷནྡྷ་ཁྲག་གིས་བཀང་༔ དེ་འོག་བརྒྱད་དུ་སིཾ་ཧ་བརྒྱད་པོ་བསྣམས༔ གནམ་ཞལ་དབྱིངས་ཕྱུག་ཤེས་རབ་ཡུམ་དང་འཁྲིལ༔ ཆ་ལུགས་ཡབ་འདྲ་འབར་བའི་གར་དང་ལྡན༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་རྫོགས་མེ་དཔུང་འབ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1476《马头明王秘密总集》中，名为《具光护咒神之事业与甚深命根精华滴》之仪轨。
热林护咒神，事业法。
顶礼 गुरु（藏文：གུ་རུ་，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师），देव（藏文：དེ་བ་，梵文天城体：देव，梵文罗马拟音：deva，汉语字面意思：天），डाकिनी（藏文：ཌཱ་ཀི་ནཱི་，梵文天城体：डाकिनी，梵文罗马拟音：ḍākinī，汉语字面意思：空行母）！
从妙善之界，生出智慧力，
是显有世间与寂灭之主宰。
我向着墨黑忿怒之女王，
敬礼后撰写南方宝藏之精华。
具足证悟之信心的上师，若欲为具足誓言的弟子进行此法之灌顶，则坛城可作：曼扎拉作三角法源，颜色红黑；外围以颅骨墙围绕，内设青黑色之回廊。或者，也可陈设彩绘坛城。其上之法座，于颅器中安放光荣食子，塑成三角，饰以六小食子及弯钩，涂以血或红泥。以心咒及身像（སྐུ་ཙཀ་）装饰，覆以丝绸伞盖。置忿怒橛及心咒索之像。前方陈设红色三角食子，饰以弯钩。内外之食子供品及会供之物，依所依据之仪轨而备办。
首先，行与此本尊相关或相似之马头明王秘密总集之事业法，或大致而言，修持噶举传承之任何法类皆可，如胜乐金刚之事业法。若不能，则作单印仪轨之自生本尊及念诵。
之后，生起大慢心：
吽！于忿怒嬉戏之大尸陀林中，
于八大兽主及诸天傲慢者之上，
是无作任运之至尊黑汝嘎。
燃焰之九首，十八只手，
八足以巨人之威严姿态伸展。
压伏九大饮血尊之顶，
中央三面，蓝色，威猛而可怖，
右侧三面，白色，极度喜悦，
左侧三面，红色，燃烧而忿怒。
八种尸陀林饰物，圆满为身之庄严，
第一只右手中的九尖金刚杵高举，
其下八只手，挥舞着八位高丽女神，
第一只左手中的颅碗盛满鲜血，
其下八只手，持着八大狮面空行母。
与虚空界自在之智慧明妃相拥，
装束如父，具足燃烧之舞姿，
圆满尸陀林饰物，火焰炽盛。

【English Translation】
From the Great Treasure Trove TD1476, within the 'Hayagriva Secret Assembly,' is the ritual called 'Essence Drops: The Profound and Vital Activities and Subsequent Empowerment of the Glorious Mantra Protector.'
Ra Ling Mantra Protector, Activity Empowerment.
Namo Guru Deva Dakini!
From the realm of goodness, the play of wisdom arises,
The lord of all existence, samsara and nirvana.
To the dark, wrathful queen,
I prostrate and compile the essence of the southern treasure.
If a master with the conviction of realization wishes to bestow this empowerment upon a disciple who upholds their vows, the mandala should be a triangular source of dharma, red and black in color. It should be surrounded by a wall of skulls and have dark blue-black corridors. Alternatively, an arranged mandala is also acceptable. On top of that, on a throne in a skull cup, place a glorious torma shaped like a triangle, adorned with six small glorious tormas and hooks, smeared with blood or red ochre. Decorate it with heart mantras and body images, and cover it with a silk umbrella. Place images of the phurba and heart-thread lasso. In front, arrange a red triangular offering torma adorned with hooks. The inner and outer torma offerings and the implements for the tsok should be arranged according to the text being followed.
First, perform the activity ritual of Hayagriva Secret Assembly, which is related or similar to this deity, or generally, any of the Eight Heruka practices is sufficient, such as the activity ritual of Dechok. If that is not possible, then perform the self-generation and recitation of the single-mudra ritual.
Then, generate the great pride:
Hum! From the great charnel ground where wrathful ones play,
Upon the eight chief beasts and the arrogant great gods,
Is the unmade, perfect, supreme Heruka.
With nine blazing heads and eighteen hands,
Eight feet stride in the manner of a giant.
Pressing down upon the heads of the nine great blood-drinkers,
The three central faces are blue, fierce, and terrifying,
The three right faces are white, utterly joyful,
The three left faces are red, blazing, and wrathful.
Eight charnel ground adornments complete the ornaments of the body,
The first right hand raises a nine-pointed vajra,
The eight below brandish the eight Gauris,
The first left hand holds a skull cup filled with blood,
The eight below carry the eight Simhamukhas.
Embracing the wisdom consort, the sovereign of the sphere of space,
Dressed like the father, with a blazing dance,
Complete with charnel ground adornments, a blazing mass of fire.

--------------------------------------------------------------------------------

ར་བའི་ཀློང་༔ ཧཱུྃ་དང་རུ་ལུའི་སྒྲ་སྐད་འབྲུག་ལྟར་སྒྲོག༔ ང་ལས་ཆེ་བཙན་སུ་ཡང་མི་སྲིད་པས༔ མ་མོ་ཡོངས་ཀྱི་སྙིང་ཁྲག་ང་ལ་ཡོད༔ ཐམས་ཅད་ང་ཡི་དམ་ལ་ད་ལྟ་འདུས༔ ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་སྙིང་ཁ་རག་མོ་མ་མ་ཏྲག་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཆེ་བའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་དབང་དུ་བསྡུས་ལ༔ དེ་ནས་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་མོའི་སྤྲུལ་པ་སྟེ༔ སྲིད་པའི་མ་མོ་ཡ་མཚན་ཅན༔ ནག་མོ་ཁྲག་གི་རལ་པ་ཅན༔ ཁྲག་དང་ཞག་གི་ཞམ་ཆུས་བརྒྱན༔ རྣམ་པར་ཐར་པའི་དབུ་གསུམ་གྱིས༔ དུག་གསུམ་འཁོར་བ་རྩད་ནས་གཅོད༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ངང་ལ་སྦྱོར༔ སྤྱན་དགུ་གཟིགས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ ས་དགུའི་བག་ཆགས་གཏན་ནས་སྦྱོང་༔ ཞབས་བཞི་བརྐྱང་བསྐུམ་འདོར་ཐབས་ཚུལ༔ ཡེ་ཤེས་མ་མོ་ཆེན་མོ་སྟེ༔ རག་གདོང་མ་
38-19-2b
ནི་མཆེད་ལྔ་འབྱུང་༔ བྷ་ག་ཡོངས་ཀྱི་རྒྱས་འདེབས་མཿ ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་ཕྱིར་སྤྱན་འདྲེན་ནོ༔ ཞེས་སྤྱན་དྲངས་པས་འཁོར་དང་བཅས་པ་དངོས་སུ་བྱོན་ནས་མདུན་གྱི་རྟེན་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བཞུགས་པར་བསམ་ལ། ཨེ་ཡི་མཐིང་ནག་དལ་དབུས་སུ༔ ཕྱག་དང་ཞབས་ནི་བསིལ་ནས་ཀྱང་༔ འབར་བའི་གདན་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་ཏྲག་རཀྴ་པ་ཏྲ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་སྙིང་ཁ་རག་མོ་བྷྱོ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཞེས་བཞུགས་སུ་གསོལ་ནས་ཕྱག་འཚལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་མོའི་སྤྲུལ་པ་སྟེ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྤྲུལ་མ་མོའི་ཚོགས༔ སྲིད་པའི་མ་མོ་འབུམ་དང་བཅས༔ རུ་ལུའི་སྒྲ་སྐད་ཏི་རི་རི༔ ཡེ་ཤེས་དང་ནི་ལས་གྲུབ་པའི༔ མ་དང་སྲིང་མོའི་ཚོགས་བཅས་ལ༔ གུས་པའི་ཡིད་ཀྱིས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ མ་མ་ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏི་ཛ་ཧོ༔ དེ་ནས་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ མ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ༔ མཐུན་པའི་རྫས་ཀྱིས་བསྐང་བ་ནི༔ ལྕང་ལོར་བཅས་པའི་བྷནྡྷ་རུ༔ དམར་གཏོར་ཁྲག་དང་ཞག་གིས་བརྒྱན༔ ཤ་སྣ་སྙིང་སྣའི་རྒྱལ་མཚན་བཙུགས༔ སྔགས་སྲུང་འཁོར་བཅས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ རཀྟའི་རྦ་ཀློང་ཕྱ་ར་ར༔ འོ་མཚོ་དཀར་དྭངས་ཀྱི་ལི་ལི༔ ཞག་གི་རྒྱ་མཚོ་མེ་རེ་རེ༔ ཞུན་ཆེན་གསུར་དུད་ཆི་ལི་ལི༔ རྔ་དུང་རོལ་མོ་ཏི་རི་རི༔ དགྲ་བོའི་ཤ་ཁྲག་དམར་ཉིལ་ལི༔ དར་ནག་རུ་མཚོན་ལྷུབས་སེ་ལྷུབ༔ བདུད་རྩི་སྨན་མཆོག་བྲེངས་སེ་བྲེང་༔ དུར་ཁྲོད་རྫས་མཆོག་ཁྲ་ལ་ལ༔ བཀའ་
38-19-3a
ཡི་མ་མོ་སྔགས་ཀྱི་བདག༔ འདིར་བྱོན་རྒྱན་གྱི་མཆོད་གཏོར་བཞེས༔ ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཀྱིས༔ གང་ལ་བྱ་བ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཤེས༔ ཡིད་ལ་བརྣགས་པའི་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ༔ ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཏི་མ་མ་ཏྲག་རུ་ལུ་རུ་ལུ༔ མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ༔ མ་ཧཱ་རཀྟ༔ མ་ཧཱ་ཙིཏྟ༔ བ་སུ་ཏ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་ཕུལ་ནས་བསྟོད་ཅིང་བསྐུལ་བ

【现代汉语翻译】
ར་བའི་ཀློང་༔ (ra bai klong) 在篱笆的空隙中，ཧཱུྃ་ (hūṃ，种子字，藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：huṃ，摧伏义) 和རུ་ལུའི་ (ru lui) 的声音如雷鸣般响起！
ང་ལས་ཆེ་བཙན་སུ་ཡང་མི་སྲིད་པས༔ 没有人比我更强大、更具威力，མ་མོ་ (ma mo，女性护法神) 们的心血都属于我！
ཐམས་ཅད་ང་ཡི་དམ་ལ་ད་ལྟ་འདུས༔ 一切都已汇聚于我现在的誓言之中！
ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་སྙིང་ཁ་རག་མོ་མ་མ་ཏྲག་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ (e ka tsa ti nying kha rag mo ma ma trag ru lu ru lu hūṃ bhyo hūṃ) 埃嘎扎德，心啊，血红的母亲，妈妈，特拉克，如鲁，如鲁，吽，布哟，吽！
ཞེས་ཆེ་བའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་དབང་དུ་བསྡུས་ལ༔ 以伟大的自豪感掌控一切，དེ་ནས་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི༔ 然后是迎请：
ཧཱུྃ༔ (hūṃ，种子字，藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：huṃ，摧伏义) 从虚空法界的坛城中，
ཀུན་ཏུ་བཟང་མོའི་ (kun tu bzang mo，普贤佛母) 的化身，སྲིད་པའི་མ་མོ་ (srid pa'i ma mo，有界的女性护法神) 真是神奇！
ནག་མོ་ཁྲག་གི་རལ་པ་ཅན༔ 黑色的，有着血红的头发，ཁྲག་དང་ཞག་གི་ཞམ་ཆུས་བརྒྱན༔ 以血和脂肪的汁液装饰。
རྣམ་པར་ཐར་པའི་དབུ་གསུམ་གྱིས༔ 以三个解脱的头，དུག་གསུམ་འཁོར་བ་རྩད་ནས་གཅོད༔ 从根源上斩断三毒轮回。
སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ངང་ལ་སྦྱོར༔ 与身语意之自性相合，སྤྱན་དགུ་གཟིགས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ 以九眼观看的光芒，
ས་དགུའི་བག་ཆགས་གཏན་ནས་སྦྱོང་༔ 彻底净化九地的习气，ཞབས་བཞི་བརྐྱང་བསྐུམ་འདོར་ཐབས་ཚུལ༔ 四足伸屈，展现抛弃之法。
ཡེ་ཤེས་མ་མོ་ཆེན་མོ་སྟེ༔ 是智慧大护法母，རག་གདོང་མ་ (rag gdong ma) 尼切五姐妹显现。
བྷ་ག་ཡོངས་ཀྱི་རྒྱས་འདེབས་མཿ (bha ga yongs kyi rgyas 'debs maḥ) 是所有bhaga（女性生殖器）的繁荣之源，ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་ཕྱིར་སྤྱན་འདྲེན་ནོ༔ 为了成就事业而迎请！
ཞེས་སྤྱན་དྲངས་པས་འཁོར་དང་བཅས་པ་དངོས་སུ་བྱོན་ནས་མདུན་གྱི་རྟེན་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བཞུགས་པར་བསམ་ལ། 如此迎请后，观想眷属们真实降临，与面前的所依无二无别地安住。
ཨེ་ཡི་མཐིང་ནག་དལ་དབུས་སུ༔ 在埃的深蓝色中心，ཕྱག་དང་ཞབས་ནི་བསིལ་ནས་ཀྱང་༔ 手和脚都冷却后，
འབར་བའི་གདན་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ 祈请安住在燃烧的座垫上！
ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་ཏྲག་རཀྴ་པ་ཏྲ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་སྙིང་ཁ་རག་མོ་བྷྱོ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ (e ka tsa ti trag rakṣa pa tra ru lu ru lu nying kha rag mo bhyo sa ma ya tiṣṭha lhan) 埃嘎扎德，特拉克，罗刹，帕特拉，如鲁，如鲁，心啊，血红的，布哟，三昧耶，住于此！
ཞེས་བཞུགས་སུ་གསོལ་ནས་ཕྱག་འཚལ་བ་ནི༔ 如此祈请安住后，顶礼：
ཧཱུྃ༔ (hūṃ，种子字，藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：huṃ，摧伏义) ཀུན་ཏུ་བཟང་མོའི་ (kun tu bzang mo，普贤佛母) 的化身，སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྤྲུལ་མ་མོའི་ཚོགས༔ 身语意化身的护法母众，
སྲིད་པའི་མ་མོ་འབུམ་དང་བཅས༔ 与成千上万的有界护法母一同，རུ་ལུའི་སྒྲ་སྐད་ཏི་རི་རི༔ 如鲁的声音，滴哩哩！
ཡེ་ཤེས་དང་ནི་ལས་གྲུབ་པའི༔ 由智慧和事业所成就的，མ་དང་སྲིང་མོའི་ཚོགས་བཅས་ལ༔ 与母亲和姐妹的眷属一同，
གུས་པའི་ཡིད་ཀྱིས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ 以恭敬之心顶礼！
མ་མ་ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏི་ཛ་ཧོ༔ (ma ma a ti pū hoḥ pra ti dza hoḥ) 妈妈，阿提，供养！接受！
དེ་ནས་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ 然后是献供：
མ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ༔ 向护法母及其眷属，མཐུན་པའི་རྫས་ཀྱིས་བསྐང་བ་ནི༔ 以相应的物品进行供养：
ལྕང་ལོར་བཅས་པའི་བྷནྡྷ་རུ༔ 在柳条装饰的颅器中，དམར་གཏོར་ཁྲག་དང་ཞག་གིས་བརྒྱན༔ 以血和脂肪装饰的红色朵玛。
ཤ་སྣ་སྙིང་སྣའི་རྒྱལ་མཚན་བཙུགས༔ 竖立起各种肉和心的旗帜，སྔགས་སྲུང་འཁོར་བཅས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ 满足咒语护法及其眷属的誓言。
རཀྟའི་རྦ་ཀློང་ཕྱ་ར་ར༔ 血的波涛，啪啦啦！འོ་མཚོ་དཀར་དྭངས་ཀྱི་ལི་ལི༔ 纯净的乳海，哩哩！
ཞག་གི་རྒྱ་མཚོ་མེ་རེ་རེ༔ 脂肪的海洋，美热热！ཞུན་ཆེན་གསུར་དུད་ཆི་ལི་ལི༔ 大块酥油的焚香，气哩哩！
རྔ་དུང་རོལ་མོ་ཏི་རི་རི༔ 鼓、海螺、乐器，滴哩哩！དགྲ་བོའི་ཤ་ཁྲག་དམར་ཉིལ་ལི༔ 敌人的血肉，红腻腻！
དར་ནག་རུ་མཚོན་ལྷུབས་སེ་ལྷུབ༔ 黑色的旗帜和号角，呼布瑟呼布！བདུད་རྩི་སྨན་མཆོག་བྲེངས་སེ་བྲེང་༔ 甘露妙药，布让瑟布让！
དུར་ཁྲོད་རྫས་མཆོག་ཁྲ་ལ་ལ༔ 墓地圣物，扎啦啦！བཀའ་ཡི་མ་མོ་སྔགས་ཀྱི་བདག༔ 誓言护法母，咒语之主！
འདིར་བྱོན་རྒྱན་གྱི་མཆོད་གཏོར་བཞེས༔ 降临于此，享用珍贵的供品，ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་༔ 满足您神圣的誓言！
རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཀྱིས༔ 我们瑜伽士及其眷属，གང་ལ་བྱ་བ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཤེས༔ 您知道该做什么。
ཡིད་ལ་བརྣགས་པའི་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ༔ 摧毁心中所想的敌人和障碍！
ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཏི་མ་མ་ཏྲག་རུ་ལུ་རུ་ལུ༔ (e ka dzA ti ma ma trag ru lu ru lu) 埃嘎扎德，妈妈，特拉克，如鲁，如鲁！
མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ (mahA paJca amRita khA hi) 大五甘露，吃！
མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ༔ (mahA ba liM ta) 大供品！
མ་ཧཱ་རཀྟ༔ (mahA rakta) 大红！
མ་ཧཱ་ཙིཏྟ༔ (mahA citta) 大心！
བ་སུ་ཏ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ (ba su ta khA hi khA hi) 财富，吃！吃！
ཞེས་ཕུལ་ནས་བསྟོད་ཅིང་བསྐུལ་བ 如此献供后，赞颂并祈请。

【English Translation】
ར་བའི་ཀློང་༔ (ra bai klong) In the gap of the fence, ཧཱུྃ་ (hūṃ, seed syllable, Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: huṃ, meaning: subjugation) and the sound of རུ་ལུའི་ (ru lui) resound like thunder!
ང་ལས་ཆེ་བཙན་སུ་ཡང་མི་སྲིད་པས༔ No one is greater or more powerful than me, the heart's blood of all the མ་མོ་ (ma mo, female guardian deities) belongs to me!
ཐམས་ཅད་ང་ཡི་དམ་ལ་ད་ལྟ་འདུས༔ Everything has now gathered in my present vow!
ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་སྙིང་ཁ་རག་མོ་མ་མ་ཏྲག་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ (e ka tsa ti nying kha rag mo ma ma trag ru lu ru lu hūṃ bhyo hūṃ) Ekajati, heart, bloody mother, mama, trag, rulu, rulu, hum, bhyo, hum!
ཞེས་ཆེ་བའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་དབང་དུ་བསྡུས་ལ༔ Having taken control with great pride, དེ་ནས་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི༔ then the invitation:
ཧཱུྃ༔ (hūṃ, seed syllable, Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: huṃ, meaning: subjugation) From the mandala of the sphere of space,
ཀུན་ཏུ་བཟང་མོའི་ (kun tu bzang mo, Samantabhadri) 's emanation, སྲིད་པའི་མ་མོ་ (srid pa'i ma mo, the female guardian deity of existence) is truly wondrous!
ནག་མོ་ཁྲག་གི་རལ་པ་ཅན༔ Black, with hair of blood, ཁྲག་དང་ཞག་གི་ཞམ་ཆུས་བརྒྱན༔ adorned with the juices of blood and fat.
རྣམ་པར་ཐར་པའི་དབུ་གསུམ་གྱིས༔ With three heads of liberation, དུག་གསུམ་འཁོར་བ་རྩད་ནས་གཅོད༔ cut off the three poisons and samsara from the root.
སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ངང་ལ་སྦྱོར༔ Unite with the nature of body, speech, and mind, སྤྱན་དགུ་གཟིགས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ with the rays of light from nine eyes watching,
ས་དགུའི་བག་ཆགས་གཏན་ནས་སྦྱོང་༔ completely purify the imprints of the nine grounds, ཞབས་བཞི་བརྐྱང་བསྐུམ་འདོར་ཐབས་ཚུལ༔ four feet extended, contracted, showing the method of abandonment.
ཡེ་ཤེས་མ་མོ་ཆེན་མོ་སྟེ༔ Is the great wisdom mother, རག་གདོང་མ་ (rag gdong ma) the five sisters of Niche manifest.
བྷ་ག་ཡོངས་ཀྱི་རྒྱས་འདེབས་མཿ (bha ga yongs kyi rgyas 'debs maḥ) Is the source of prosperity for all bhagas (female genitalia), ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་ཕྱིར་སྤྱན་འདྲེན་ནོ༔ I invite you to accomplish the activities!
ཞེས་སྤྱན་དྲངས་པས་འཁོར་དང་བཅས་པ་དངོས་སུ་བྱོན་ནས་མདུན་གྱི་རྟེན་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བཞུགས་པར་བསམ་ལ། Having invited in this way, visualize that the retinue actually comes and abides inseparable from the support in front.
ཨེ་ཡི་མཐིང་ནག་དལ་དབུས་སུ༔ In the center of the dark blue of E,
ཕྱག་དང་ཞབས་ནི་བསིལ་ནས་ཀྱང་༔ After the hands and feet have cooled,
འབར་བའི་གདན་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ Please be seated on the burning seat!
ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་ཏྲག་རཀྴ་པ་ཏྲ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་སྙིང་ཁ་རག་མོ་བྷྱོ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ (e ka tsa ti trag rakṣa pa tra ru lu ru lu nying kha rag mo bhyo sa ma ya tiṣṭha lhan) Ekajati, Trag, Raksha, Patra, Rulu, Rulu, heart, bloody, Bhyo, Samaya, stay here!
ཞེས་བཞུགས་སུ་གསོལ་ནས་ཕྱག་འཚལ་བ་ནི༔ Having requested to be seated, the prostration:
ཧཱུྃ༔ (hūṃ, seed syllable, Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: huṃ, meaning: subjugation) ཀུན་ཏུ་བཟང་མོའི་ (kun tu bzang mo, Samantabhadri) 's emanation, སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྤྲུལ་མ་མོའི་ཚོགས༔ the assembly of female protectors who are the emanations of body, speech, and mind,
སྲིད་པའི་མ་མོ་འབུམ་དང་བཅས༔ Together with hundreds of thousands of female protectors of existence, རུ་ལུའི་སྒྲ་སྐད་ཏི་རི་རི༔ the sound of Rulu, ti ri ri!
ཡེ་ཤེས་དང་ནི་ལས་གྲུབ་པའི༔ Made of wisdom and action, མ་དང་སྲིང་མོའི་ཚོགས་བཅས་ལ༔ together with the assembly of mothers and sisters,
གུས་པའི་ཡིད་ཀྱིས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ I prostrate with a respectful mind!
མ་མ་ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏི་ཛ་ཧོ༔ (ma ma a ti pū hoḥ pra ti dza hoḥ) Mama, ati, offering! Accept!
དེ་ནས་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ Then the offering:
མ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ༔ To the female protector and her retinue, མཐུན་པའི་རྫས་ཀྱིས་བསྐང་བ་ནི༔ satisfying with appropriate substances:
ལྕང་ལོར་བཅས་པའི་བྷནྡྷ་རུ༔ In a skullcup adorned with willow branches, དམར་གཏོར་ཁྲག་དང་ཞག་གིས་བརྒྱན༔ red torma adorned with blood and fat.
ཤ་སྣ་སྙིང་སྣའི་རྒྱལ་མཚན་བཙུགས༔ Erecting banners of various meats and hearts, སྔགས་སྲུང་འཁོར་བཅས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ fulfilling the samaya of the mantra protectors and their retinue.
རཀྟའི་རྦ་ཀློང་ཕྱ་ར་ར༔ Waves of blood, pya ra ra! འོ་མཚོ་དཀར་དྭངས་ཀྱི་ལི་ལི༔ Clear white milk ocean, li li!
ཞག་གི་རྒྱ་མཚོ་མེ་རེ་རེ༔ Ocean of fat, me re re! ཞུན་ཆེན་གསུར་དུད་ཆི་ལི་ལི༔ Great melted butter incense, chi li li!
རྔ་དུང་རོལ་མོ་ཏི་རི་རི༔ Drums, conches, musical instruments, ti ri ri! དགྲ་བོའི་ཤ་ཁྲག་དམར་ཉིལ་ལི༔ Enemy's flesh and blood, red and glistening!
དར་ནག་རུ་མཚོན་ལྷུབས་སེ་ལྷུབ༔ Black silk and horns fluttering, lhubs se lhubs! བདུད་རྩི་སྨན་མཆོག་བྲེངས་སེ་བྲེང་༔ Nectar, supreme medicine, breng se breng!
དུར་ཁྲོད་རྫས་མཆོག་ཁྲ་ལ་ལ༔ Supreme substances of the charnel ground, khra la la! བཀའ་ཡི་མ་མོ་སྔགས་ཀྱི་བདག༔ Female protector of the command, lord of mantras!
འདིར་བྱོན་རྒྱན་གྱི་མཆོད་གཏོར་བཞེས༔ Come here and accept the precious offering torma, ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་༔ fulfill your sacred samaya!
རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཀྱིས༔ We yogis and our retinue, གང་ལ་བྱ་བ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཤེས༔ you know what to do.
ཡིད་ལ་བརྣགས་པའི་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ༔ Destroy the enemies and obstacles conceived in the mind!
ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཏི་མ་མ་ཏྲག་རུ་ལུ་རུ་ལུ༔ (e ka dzA ti ma ma trag ru lu ru lu) Ekajati, mama, trag, rulu, rulu!
མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ (mahA paJca amRita khA hi) Great five amritas, eat!
མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ༔ (mahA ba liM ta) Great offering!
མ་ཧཱ་རཀྟ༔ (mahA rakta) Great blood!
མ་ཧཱ་ཙིཏྟ༔ (mahA citta) Great mind!
བ་སུ་ཏ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ (ba su ta khA hi khA hi) Wealth, eat! eat!
ཞེས་ཕུལ་ནས་བསྟོད་ཅིང་བསྐུལ་བ Having offered in this way, praise and urge.

--------------------------------------------------------------------------------

་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་མོའི་སྤྲུལ་པ་སྟེ༔ སྲིད་པ་བདེ་འགྲོ་དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ༔ ཉིད་བཞི་ཆེན་མོ་མུ་ཁ་ལེ༔ སྣང་སྲིད་ཀུན་གྱི་ཡུམ་མཆོག་མ༔ སྲིད་པ་ཡོངས་ཀྱི་བདག་ཉིད་མ༔ བྷ་ག་ཡོངས་ཀྱི་རྒྱས་འདེབས་མ༔ དབུ་གསུམ་མ་ལ་ཕྱག་བཅུ་གཉིས༔ ཕྱག་མཚན་ཕུར་པ་སྣ་ཚོགས་སྤྲུལ༔ ཞབས་བཞི་བརྐྱང་བསྐུམ་གར་ལ་རོལ༔ འདིར་གཤེགས་དམ་དགོངས་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ སྲིད་པའི་རྒྱལ་མོའི་སྐུ་སྤྲུལ་མ༔ ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཏི་རལ་གཅིག་མ༔ སྐུ་མདོག་མཐིང་སྨུག་འབར་བ་ལ༔ སྤྱི་བོར་ཐོར་ཚུགས་གཅིག་ཏུ་བཅིངས༔ རལ་པའི་ཟུར་ཕུད་གཡོན་ཕྱོགས་འཁྱིལ༔ ཕྱག་གཡས་ཁ་ཊྭཱྃ་ཞིང་དབྱུག་ཕྱར༔ གཡོན་པས་ཐོད་ཁྲག་སྙིང་གར་བསྣམས༔ ཞིང་གི་གཡང་གཞི་སྟག་ཤམ་རྒྱན༔ སྦྲུལ་དང་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བས་ལྷུབ༔ གསང་སྔགས་གཉན་གྱི་སྲུང་མ་ཆེ༔ རྒྱན་གྱི་ཚོགས་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་
38-19-3b
ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ སྲིད་པའི་རྒྱལ་མོའི་གསུང་སྤྲུལ་མ༔ བདུད་ཀྱི་ལྕམ་ལ་གཤིན་རྗེའི་ཡུམ༔ ནག་མོ་གཡུ་ཡི་རལ་གཅིག་འཁྱིལ༔ ཁྲོ་གཉེར་མིག་གཅིག་དགྲ་ལ་བསྒྲད༔ སོ་གཅིག་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་འདེབས༔ ནུ་གཅིག་རྣལ་འབྱོར་འཁོར་བཅས་གསོ༔ ཕྱག་གཉིས་ཞིང་དབྱུག་སྙིང་ཞགས་འཛིན༔ གཤོག་པ་གཅིག་གིས་སྟོང་གསུམ་བསྐོར༔ རྐང་པ་གཅིག་གིས་སྲིད་གསུམ་ཉུལ༔ སྒེག་མོ་རལ་གཅིག་མཐུ་མོ་ཆེ༔ འདིར་གཤེགས་རྒྱན་གྱི་མཆོད་གཏོར་བཞེས༔ དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ སྲིད་པའི་རྒྱལ་མོའི་ཐུགས་སྤྲུལ་མ༔ དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ་མགྱོགས་བྱེད་མ༔ ནག་མོ་གཡུ་ཡི་རལ་གཅིག་མ༔ སྤྱན་ནས་ཁྲག་འཛག་ཀྱུ་རུ་རུ༔ ཕྱག་གཡས་དགྲ་སྙིང་ཞལ་དུ་གསོལ༔ གཡོན་པས་སྤྱང་མོ་ཁྲ་ཐབས་འགྱེད༔ ནད་བདག་མོ་ལ་དལ་བདག་མོ༔ སྲིད་པ་གསུམ་པོ་ཁྲམ་འདེབས་མ༔ སྔགས་ཀྱི་བདག་མོ་མཐུ་རྩལ་ཅན༔ མ་མོ་བྱེ་བའི་ཚོགས་དང་བཅས༔ རྒྱན་གྱི་མཆོད་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་བསྟོད། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཕོག་པས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བར་མོས་ལ། སྤྱན་འདྲེན་གྱི་གོང་དུ་འབྱུང་བའི་སྙིང་པོ་བཟླ། སློབ་མ་རྗེས་སུ་གཟུང་བའི་གསོལ་བ་གདབ། དེ་ནས་སློབ་མ་ལ་ཁྲུས་བྱ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་
38-19-4a
གདབ། དེའང་ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མ་ཉིད་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་དབྱིངས་ཕྱུག་སྲིད་པ་བདེ་འགྲོ་ཉིད་བཞི་མུ་ཁ་ལེའི་སྐུར་བཞེངས་ཏེ། དེ་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་མོ་སྨུག་ནག་རཀྟའི་གདོང་པ་ཅན་སྔགས་བདག་སྲིད་པའི་རྒྱལ་མོ་རལ་གཅིག་མར་རྣམ་པར་རོལ་པས་སྣང་སྲིད་མ་མོ་ཡོངས་ཀྱི་ཚོགས་རྗེར་མཛད་ཅིང་། གསང་སྔགས་གཉན་པོའི་བསྟན་པ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་བསྟན་དང་བསྟ

【现代汉语翻译】
ཧཱུྃ༔ （藏文） ཀུན་ཏུ་བཟང་མོའི་སྤྲུལ་པ་སྟེ༔ (汉语字面意思：是普贤王母的化身) སྲིད་པ་བདེ་འགྲོ་དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ༔ (汉语字面意思：有存在、幸福和解脱之界的母亲) ཉིད་བཞི་ཆེན་མོ་མུ་ཁ་ལེ༔ (汉语字面意思：伟大的四种自性，穆卡利) སྣང་སྲིད་ཀུན་གྱི་ཡུམ་མཆོག་མ༔ (汉语字面意思：显现和存在的至高母亲) སྲིད་པ་ཡོངས་ཀྱི་བདག་ཉིད་མ༔ (汉语字面意思：一切存在的本质) བྷ་ག་ཡོངས་ཀྱི་རྒྱས་འདེབས་མ༔ (汉语字面意思：一切幸福的根源) དབུ་གསུམ་མ་ལ་ཕྱག་བཅུ་གཉིས༔ (汉语字面意思：三面母有十二臂) ཕྱག་མཚན་ཕུར་པ་སྣ་ཚོགས་སྤྲུལ༔ (汉语字面意思：手中持有各种金刚橛) ཞབས་བཞི་བརྐྱང་བསྐུམ་གར་ལ་རོལ༔ (汉语字面意思：四足伸屈舞动) འདིར་གཤེགས་དམ་དགོངས་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ (汉语字面意思：请降临此处，谨记誓言，行持事业)
吽！她是普贤王母的化身，
是存在、幸福和解脱之界的母亲，
是伟大的四种自性——穆卡利，
是显现和存在的一切至高母亲，
是一切存在的本质，
是一切幸福的根源，
三面母有十二臂，
手中持有各种金刚橛，
四足伸屈舞动，
请降临此处，谨记誓言，行持事业！
ཧཱུྃ༔ （藏文） སྲིད་པའི་རྒྱལ་མོའི་སྐུ་སྤྲུལ་མ༔ (汉语字面意思：存在女王的身化身) ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཏི་རལ་གཅིག་མ༔ (藏文) (梵文天城体：Ekajati) (梵文罗马拟音：Ekajati) (汉语字面意思：独髻母) སྐུ་མདོག་མཐིང་སྨུག་འབར་བ་ལ༔ (汉语字面意思：身色蓝紫，燃烧) སྤྱི་བོར་ཐོར་ཚུགས་གཅིག་ཏུ་བཅིངས༔ (汉语字面意思：头顶束一发髻) རལ་པའི་ཟུར་ཕུད་གཡོན་ཕྱོགས་འཁྱིལ༔ (汉语字面意思：发辫向左盘绕) ཕྱག་གཡས་ཁ་ཊྭཱྃ་ཞིང་དབྱུག་ཕྱར༔ (汉语字面意思：右手持卡杖嘎和权杖) གཡོན་པས་ཐོད་ཁྲག་སྙིང་གར་བསྣམས༔ (汉语字面意思：左手持颅血于心间) ཞིང་གི་གཡང་གཞི་སྟག་ཤམ་རྒྱན༔ (汉语字面意思：以田地的精华和虎皮为饰) སྦྲུལ་དང་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བས་ལྷུབ༔ (汉语字面意思：以蛇和颅骨的项链为饰) གསང་སྔགས་གཉན་གྱི་སྲུང་མ་ཆེ༔ (汉语字面意思：是秘密咒语的强大护法) རྒྱན་གྱི་ཚོགས་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ༔ (汉语字面意思：请享用这装饰的会供食子) བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ (汉语字面意思：请成办所托之事)
吽！她是存在女王的身化身，
独髻母，
身色蓝紫，燃烧，
头顶束一发髻，
发辫向左盘绕，
右手持卡杖嘎和权杖，
左手持颅血于心间，
以田地的精华和虎皮为饰，
以蛇和颅骨的项链为饰，
是秘密咒语的强大护法，
请享用这装饰的会供食子，
请成办所托之事！
ཧཱུྃ༔ （藏文） སྲིད་པའི་རྒྱལ་མོའི་གསུང་སྤྲུལ་མ༔ (汉语字面意思：存在女王的语化身) བདུད་ཀྱི་ལྕམ་ལ་གཤིན་རྗེའི་ཡུམ༔ (汉语字面意思：是魔女，也是阎罗之母) ནག་མོ་གཡུ་ཡི་རལ་གཅིག་འཁྱིལ༔ (汉语字面意思：黑发如碧玉般盘绕成一髻) ཁྲོ་གཉེར་མིག་གཅིག་དགྲ་ལ་བསྒྲད༔ (汉语字面意思：一只怒目圆睁，威慑敌人) སོ་གཅིག་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་འདེབས༔ (汉语字面意思：一颗牙齿刺入敌人的心脏) ནུ་གཅིག་རྣལ་འབྱོར་འཁོར་བཅས་གསོ༔ (汉语字面意思：一只乳房哺育瑜伽士及其眷属) ཕྱག་གཉིས་ཞིང་དབྱུག་སྙིང་ཞགས་འཛིན༔ (汉语字面意思：双手持权杖和心绳) གཤོག་པ་གཅིག་གིས་སྟོང་གསུམ་བསྐོར༔ (汉语字面意思：一只翅膀环绕三千世界) རྐང་པ་གཅིག་གིས་སྲིད་གསུམ་ཉུལ༔ (汉语字面意思：一只脚行走于三界) སྒེག་མོ་རལ་གཅིག་མཐུ་མོ་ཆེ༔ (汉语字面意思：妩媚的独髻母，拥有强大的力量) འདིར་གཤེགས་རྒྱན་གྱི་མཆོད་གཏོར་བཞེས༔ (汉语字面意思：请降临此处，享用这装饰的供品) དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ (汉语字面意思：降伏邪魔的时机已到) བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ (汉语字面意思：请成办所托之事)
吽！她是存在女王的语化身，
是魔女，也是阎罗之母，
黑发如碧玉般盘绕成一髻，
一只怒目圆睁，威慑敌人，
一颗牙齿刺入敌人的心脏，
一只乳房哺育瑜伽士及其眷属，
双手持权杖和心绳，
一只翅膀环绕三千世界，
一只脚行走于三界，
妩媚的独髻母，拥有强大的力量，
请降临此处，享用这装饰的供品，
降伏邪魔的时机已到，
请成办所托之事！
ཧཱུྃ༔ （藏文） སྲིད་པའི་རྒྱལ་མོའི་ཐུགས་སྤྲུལ་མ༔ (汉语字面意思：存在女王的意化身) དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ་མགྱོགས་བྱེད་མ༔ (汉语字面意思：吉祥天女，速行母) ནག་མོ་གཡུ་ཡི་རལ་གཅིག་མ༔ (汉语字面意思：黑发如碧玉般盘绕成一髻) སྤྱན་ནས་ཁྲག་འཛག་ཀྱུ་རུ་རུ༔ (汉语字面意思：眼中流淌着鲜血) ཕྱག་གཡས་དགྲ་སྙིང་ཞལ་དུ་གསོལ༔ (汉语字面意思：右手将敌人的心脏送入口中) གཡོན་པས་སྤྱང་མོ་ཁྲ་ཐབས་འགྱེད༔ (汉语字面意思：左手抛洒狼的诡计) ནད་བདག་མོ་ལ་དལ་བདག་མོ༔ (汉语字面意思：疾病之主，缓慢之主) སྲིད་པ་གསུམ་པོ་ཁྲམ་འདེབས་མ༔ (汉语字面意思：对三界进行占卜) སྔགས་ཀྱི་བདག་མོ་མཐུ་རྩལ་ཅན༔ (汉语字面意思：咒语之主，拥有强大的力量) མ་མོ་བྱེ་བའི་ཚོགས་དང་བཅས༔ (汉语字面意思：与无数的母神眷属一起) རྒྱན་གྱི་མཆོད་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ༔ (汉语字面意思：请享用这装饰的会供食子) བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ (汉语字面意思：请成办所托之事)
吽！她是存在女王的意化身，
吉祥天女，速行母，
黑发如碧玉般盘绕成一髻，
眼中流淌着鲜血，
右手将敌人的心脏送入口中，
左手抛洒狼的诡计，
疾病之主，缓慢之主，
对三界进行占卜，
咒语之主，拥有强大的力量，
与无数的母神眷属一起，
请享用这装饰的会供食子，
请成办所托之事！
如是赞颂。观想自身心间的光芒照射，从而激发其心续。念诵于召请之前出现的精华。祈请摄受弟子。然后为弟子沐浴，生起菩提心，明观。
即法身普贤王母，般若波罗蜜多本身，化现为报身，是具足自在的法界之主，存在安乐之界的四种自性——穆卡利之身。由此化现为忿怒母，是身色蓝黑，面容赤红，咒语之主，存在女王，独髻母，以各种形象示现，作为显现存在的一切母神的集会之主，普遍和特别地弘扬秘密咒语的教法，尤其是光明金刚藏的教法。

【English Translation】
HUM! She is the emanation of Kuntuzangmo (Samantabhadri),
The mother of the realms of existence, happiness, and liberation,
The great fourfold nature—Mukhalé,
The supreme mother of all appearances and existence,
The essence of all existence,
The source of all happiness,
The three-faced mother with twelve arms,
Holding various vajra kilayas (ritual daggers) in her hands,
Dancing with four legs extended and contracted,
Please come here, remember your vows, and accomplish your activities!
HUM! She is the body emanation of the Queen of Existence,
Ekajati (藏文) (梵文天城体：Ekajati) (梵文罗马拟音：Ekajati) (汉语字面意思：One Braid Mother),
Her body color is dark blue-purple, blazing,
On her head, she binds a single topknot,
The end of her braid coils to the left,
In her right hand, she brandishes a khatvanga (ritual staff) and a scepter,
In her left hand, she holds a skull cup filled with blood at her heart,
She is adorned with the essence of fields and a tiger skin,
Draped with necklaces of snakes and skulls,
She is the great protectress of secret mantras,
Please accept this torma (ritual cake) of ornaments,
And accomplish the entrusted activities!
HUM! She is the speech emanation of the Queen of Existence,
The sister of demons and the mother of Yama (Lord of Death),
Her black hair coils into a single braid like turquoise,
One wrathful eye glares at enemies,
One tooth pierces the hearts of enemies,
One breast nourishes yogis and their retinues,
Her two hands hold a scepter and a heart noose,
One wing circles the three thousand worlds,
One foot roams the three realms of existence,
The alluring One-Braid Mother, the great powerful one,
Please come here and accept this torma of ornaments,
The time has come to subdue enemies and obstacles,
Please accomplish the entrusted activities!
HUM! She is the mind emanation of the Queen of Existence,
The glorious goddess, the swift one,
Her black hair coils into a single braid like turquoise,
Blood drips from her eyes, kyu ru ru,
Her right hand feeds on the hearts of enemies,
Her left hand scatters the tricks of wolves,
She is the mistress of diseases and the mistress of slowness,
She casts spells on the three realms of existence,
The mistress of mantras, possessing great power,
Together with a multitude of millions of mothers,
Please accept this torma of ornaments,
And accomplish the entrusted activities!
Thus praise. Imagine that the rays of light from your heart strike, thereby stimulating their mind stream. Recite the essence that appears before the invocation. Pray to accept the disciple. Then bathe the disciple, generate the mind of enlightenment, and visualize clearly.
That is, the Dharmakaya (Body of Truth) Samantabhadri (普贤王母), the Prajnaparamita (般若波罗蜜多) itself, manifests as the Sambhogakaya (Body of Enjoyment), the Lord of Dharma Realm who possesses complete freedom, the fourfold nature of the realm of existence and bliss—the body of Mukhalé. From this, she emanates as the wrathful mother, with a dark blue-black body and a red face, the master of mantras, the Queen of Existence, the One-Braid Mother, appearing in various forms, as the chief of the assembly of all mothers of appearance and existence, universally and especially propagating the teachings of secret mantras, especially the teachings of the Clear Light Vajra Essence.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་འཛིན་རྣམས་བུ་བཞིན་སྐྱོང་བར་མཛད་པའི་སྔགས་སྲུང་ཆེན་མོ་འདི་ལ། སྔ་འགྱུར་བཀའ་གཏེར་རྣམས་སུ་རྒྱུད་དང་གདམས་ངག་ཇི་སྙེད་ཅིག་བྱོན་པ་ལས། འདིར་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་རཏྣ་གླིང་པའི་ཟབ་ཆོས་རྟ་མགྲིན་གསང་བ་འདུས་པ་ལས་བྱུང་བའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀྱེ༔ བླ་མ་དབང་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཁྱོད་ནི་རབ་འཇིགས་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ༔ མ་མོའི་ཚོགས་ལ་དབང་ཡང་སྒྱུར༔ བདག་ནི་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ མ་མོ་བྲན་དང་ཕོ་ཉའི་ཚུལ༔ ཕྲིན་ལས་དབང་གི་རྗེས་གནང་ཞུ༔ ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་རྩ་གསུམ་སྲུང་མའི་ཚོགས་དང་བཅས་པའི་སྤྱན་སྔར་རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་ཚུལ་བཞིན་བྱ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སོགས། ཁྱེད་རང་སྐད་ཅིག་གིས་ཁྲོ་རྒྱལ་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་
38-19-4b
སྤྱི་དཔལ་རྟ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་གཟི་བརྗིད་དུས་མཐའི་མེ་ལྟར་འབར་ཞིང་དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་རྣམས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་གསལ་སྣང་དང་ང་རྒྱལ་བརྟན་པོར་སྐྱེད་ཅིག །སློབ་དཔོན་ཡང་ཁྲག་འཐུང་ཀུན་གྱི་རྗེ་བཙན་དཔལ་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་དངོས་སུ་གསལ་བའི་མདུན་དུ། རྟེན་གཏོར་དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་ཕོ་བྲང་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་ཨེའི་ཀློང་ཆེན་པོར་དཔལ་སྔགས་ཀྱི་བདག་མོ་སྲིད་པ་བདེ་འགྲོ་དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་དྲག་པོའི་རྒྱན་དང་ཕྱག་མཚན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ལ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་རག་གདོང་མ་མཆེད་ལྔ་སོགས་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་བསྐོར་ཅིང་བཟོད་པར་དཀའ་བའི་གཟི་བྱིན་ཅན་དུ་བཞུགས་པའི་གནས་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་གི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཞུགས། བསྟན་སྲུང་དྲག་པོ་མཐུའི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་རྫོགས་པར་ཐོབ་པའི་མོས་འདུན་མཛོད་ཅིག །ལག་གཡས་སུ་ཞིང་དབྱུག །གཡོན་དུ་སྙིང་ཞགས་གཏད། དཔལ་གཏོར་བཏེགས། མཐར་སྤྱི་བོ་སོགས་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ མ་མོ་སྲིད་པའི་རྒྱལ་མོ་ནི༔ སྲིད་པ་གསུམ་ན་འགྲན་ཟླ་བྲལ༔ མཐུ་སྟོབས་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ མཐུ་རྩལ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་མ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་
38-19-5a
སྙིང་ཁ་རག་མོ་ཏྲག་རཀྴ་ཡ་མ་དུནྟིང་ནག་མོ་ཁྱི་ཁ་ལེ་སརྦ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སླར་ཁྱེད་རང་ལ་སྔགས་སྲུང་འཁོར་བཅས་བྲན་དང་འབངས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་གཏད་ཅིང་དམ་ཚིག་བསྲེས་པས། ལུས་དང་གྲིབ་མ་ལྟར་འགྲོགས་ཤིང་ཇི་ལྟར་བཅོལ་བའིཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པར་མོ

【现代汉语翻译】
对于那些像孩子一样被照顾的追随者们，现在开始进行伟大的咒语守护者的灌顶。在早期的旧译传承（Nyingma）的经文和伏藏中，已经出现了许多相关的续部和口诀。现在，我们将开始进行从莲花生大士的化身，伟大的伏藏师Ra-tna Gling-pa（宝生洲）的甚深法，马头明王秘密总集（Ta-mgrin Gsang-ba 'Dus-pa）中产生的随许灌顶等仪轨，首先献上曼扎。请跟随我念诵祈请文：
‘杰！上师大权 हेरुक (Heruka，黑汝嘎，勇士)！您是极度恐怖的忿怒之王！您也能掌控所有母曜（Ma-mo）之众！我乃具格的种姓之子！愿母曜以仆人和使者的身份，赐予我事业权力的随许灌顶！’（念诵三遍）
上师，伟大的黑汝嘎，以及三根本和护法众，为了在你们面前如法地进行八支供养，请跟随我念诵：金刚上师等。你们要观想自己瞬间化身为所有忿怒尊总集的化身，光辉灿烂如末劫之火的至尊马头明王黑汝嘎，圆满具备所有光辉和尸林装束，生起坚定的明观和慢心。
上师观想为饮血尊之王，伟大的父母双尊真实显现于前方。在作为所依的食子（Torma）上，观想尸林燃烧的宫殿，深蓝色的三角形，位于广大空性（A）之中。权力的咒语之主，吉祥明妃（Sri），三面六臂四足，圆满具备所有勇猛的装束和法器。她的身、语、意化现为五位姐妹等，以及无数难以想象的化身眷属围绕，具有难以忍受的光辉。从她的三处放射出白、红、蓝三色光芒，融入你们的三处，获得身、语、意的加持。生起获得所有强力护法的力量和成就的渴望。右手持金刚橛，左手持心咒索，举起食子。最后，将食子放在头顶等三处。
吽！母曜，有力量的王后！在三界之中无与伦比！力量与天空同等！赐予我猛烈的降伏之权！愿力量和能力圆满！嗡 玛玛 汝鲁 汝鲁 吽 贝 吽！ 额嘎扎智（E-ka-tsa-ti， एकजटी，ekajaṭī，独髻母）！
心脏，红色的脸，扎RA RA恰 亚玛 顿丁 纳摩 恰 卡雷 萨瓦 嘎雅 阿比香恰 嗡！ 瓦嘎 阿比香恰 阿！ 智达 阿比香恰 吽！再次，你们将咒语守护者及其眷属作为仆人和下属奉献，并混合誓言。发誓像身体和影子一样相伴，并承诺完成所有委托的事业。

【English Translation】
For those followers who are cared for like children, now begin the empowerment of the great mantra protector. In the early Nyingma (early translation) scriptures and treasures, many related tantras and instructions have appeared. Now, we will begin the subsequent initiation rituals, etc., arising from the profound Dharma of Ra-tna Gling-pa (Lotus Born Continent), the great incarnation of Padmasambhava, the Ta-mgrin Gsang-ba 'Dus-pa (Hayagriva Secret Assembly), first offering the mandala. Please repeat the prayer after me:
'Kye! Lama Great Power Heruka! You are the extremely terrifying King of Wrath! You can also control all the Ma-mo assembly! I am a qualified son of lineage! May the Ma-mo, in the form of servants and messengers, grant me the subsequent initiation of the power of activity!' (Recite three times)
Guru, the great Heruka, and the Three Roots and Dharma Protectors, in order to properly perform the eight-branch offering before you, please follow me in reciting: Vajra Guru, etc. You should visualize yourself instantly transforming into the embodiment of all wrathful deities, the supreme Hayagriva Heruka, brilliant as the fire of the end of time, fully possessing all the splendor and charnel ground ornaments, generating steadfast clarity and pride.
Visualize the Guru as the King of the Blood Drinkers, the great Father and Mother appearing in reality in front. On the Torma (sacrificial cake) as the support, visualize the charnel ground burning palace, the deep blue triangle, located in the vast emptiness (A). The mistress of the power mantra, Sri, with three faces, six arms, and four legs, fully possessing all the fierce ornaments and implements. Her body, speech, and mind manifest as the five sisters, etc., and countless unimaginable emanations of attendants surrounding her, possessing unbearable radiance. From her three places radiate white, red, and blue lights, which dissolve into your three places, receiving the blessings of body, speech, and mind. Generate the desire to obtain all the power and accomplishments of the powerful Dharma protectors. Hold the vajra stake in the right hand, the heart mantra lasso in the left hand, and raise the Torma. Finally, place the Torma on the crown of the head and other three places.
Hum! Ma-mo, powerful queen! Unparalleled in the three realms! Power equal to the sky! Grant me the power of fierce subjugation! May power and ability be complete! Om Mama Rulu Rulu Hum Bhyo Hum! E-ka-tsa-ti!
Heart, red face, Za Ra Ra Raksha Yama Dunting Namo Cha Kare Sarva Kaya Abhisinca Om! Waga Abhisinca Ah! Citta Abhisinca Hum! Again, you offer the mantra protectors and their retinue as servants and subordinates, and mix the vows. Vow to accompany like body and shadow, and promise to accomplish all entrusted activities.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ཤིག །རྟེན་གཏོར་ལག་ཏུ་གཏད་ལ་སྙིང་ཁར་གཟུང་བཅོལ། ནང་མཆོད་གཏོར་མར་སྦྲེང་བའི་ཐིགས་པ་རྡོ་རྗེས་བླངས་ཏེ་སློབ་མའི་ཁར་སྦྱིན་ལ། ཀྱེ༔ ཉོན་ཅིག་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ མ་མོ་སྔགས་ཀྱི་བདག་མོ་ནི༔ ཕྱི་ལྟར་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་སྟེ༔ ནང་ལྟར་དཔལ་ལྡན་རེ་མ་ཏི༔ གསང་བ་སྲོག་སྒྲུབ་ནག་མོ་སྟེ༔ ཡང་གསང་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་ཉིད༔ འཁོར་འདས་ཀུན་ལ་དབང་སྒྱུར་ཞིང་༔ མཐུ་རྩལ་རྫུ་འཕྲུལ་བསམ་མི་ཁྱབ༔ དམ་ཅན་བཀའ་ཡི་སྲུང་མ་སྟེ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་བདག་གིས་གཏད༔ གཉན་པོའི་སྒྲུབ་པ་ཡུན་མ་ཐུང་༔ ཐོ་ཅོས་དྲེགས་པར་ལས་མི་བཅོལ༔ བཀའ་དང་དམ་ལ་གནས་པར་མཛོད༔ འདི་ཞུས་བླ་མ་གཙུག་ཏུ་ཁུར༔ དམ་ཚིག་མིག་འབྲས་བཞིན་དུ་སྲུངས༔ ཉམས་ན་དྲེགས་པས་རང་སྲོག་གཅོད༔ མཆོད་གཏོར་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། རྟག་གཏོར་སྒྲུབ་གཏོར་རྒྱུན་གཏོར་དང་༔ མཆོད་གཏོར་སྒྲུབ་ལ་བརྩོན་པར་མཛོད༔ ཅི་བཅོལ་བྲན་བཞིན་ཉན་པ་དང་༔ ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་
38-19-5b
འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ རྟེན་གཏོར་སླར་བཞག །ཀྱེ་མ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ཤིན་ཏུ་གསང་བའི་གནད་གདམས་འདི༔ རང་གི་སྲོག་བས་གཅེས་པར་སྲུངས༔ སུ་ལའང་སྤེལ་བར་མི་བྱ་སྟེ༔ ཚིག་ཙམ་མཆུ་སྒོར་དབྱུང་མི་བྱ༔ གདམས་སོ་གཏད་དོ་ཐུབ་པར་ཆོངས༔ ཇི་སྐད་བསྒོས་པའི་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་རྗེས་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ། །སླར་མཆོད་གཏོར་ཁ་གསོས་ལ་གསོལ་སྐོང་གྲུབ་ན་ལེགས། ལས་གཞུང་གི་མཇུག་བསྡུ་བའི་སྐབས་མདུན་བསྐྱེད་ལ་གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས། རྟེན་ཡོད་མེད་དང་བསྟུན་པའི་གཤེགས་བསྟིམ་གང་འོས་བྱའོ། །ཡེ་ཤེས་མ་མོས་རྗེས་སུ་བཟུང་། །སྣང་སྲིད་མ་མོ་བྲན་དུ་ཁོལ། །མཐར་ཐུག་བཟང་མོའི་བདེ་ཀློང་དུ། །ཕྱམ་གཅིག་བདེ་ཆེན་སྐུ་བརྙེས་ཤོག །ཅེས་པའང་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།




【现代汉语翻译】
ས་ཤིག། (萨西)！将本尊食子交付手中，置于心间信赖依靠。以金刚杵取内供食子中滴落的甘露，施予弟子口中。 
ཀྱེ༔ (杰)！谛听，具缘种姓之子！
母性本尊咒语之主乃：外显为埃嘎扎智（藏文：ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་，梵文天城体：एकजटी，梵文罗马拟音：Ekajaṭī，汉语字面意思：独髻母），内显为具光荣的Raemaati（瑞玛迪），秘密为Srogdrub Nagmo（索竹拿摩），极密为Kuntu Zangmo（根德桑姆）。
于轮回涅槃一切自在，威力神通不可思议。乃持誓言之护法，交付于具缘的你。
切莫缩短猛厉本尊之修持，勿以傲慢托付事业，安住于教令和誓言之中。谨记此言，顶戴上师，如护眼珠般守护誓言。若违誓言，将因傲慢而自毁性命。
将食子供奉手中，恒常食子、修持食子、常供食子，勤于修持供养。如仆人般听从一切嘱托，一切事业皆得成办。
将本尊食子放回原处。
ཀྱེ་མ་ (杰玛)！具缘种姓之子！此甚深秘密之要诀，当如护己命般珍视守护。不得传与任何人，切莫泄露一字一句。领受此诀，承担此托付，务必做到！
如所嘱咐般守护誓言，念诵此句。‘主尊如何’等之后内容如常进行。
之后重新加持食子，若能完成祈请则更佳。于事业仪轨结尾之际，于前生起本尊前作供养赞颂、忏悔过失。根据有无本尊像，进行相应的迎请安住或遣送融入。
愿智慧本尊恒常护佑，愿显有世间之母尽皆役使，终能于至极普贤之安乐界，刹那间证得大乐之身！
此乃莲花舞自在智无边者，于宗雪德谢杜贝之大殿所作，愿吉祥增盛！

【English Translation】
Samaya! Entrusting the Torma of the support into your hands, rely on it by holding it at your heart.
Taking a drop of nectar that blends into the inner offering Torma with the Vajra, give it to the student's mouth.
Kye! Listen, son of a fortunate lineage!
The mistress of the mantra of the Mother Goddess is: outwardly, Ekajati (藏文：ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་，梵文天城体：एकजटी，梵文罗马拟音：Ekajaṭī，汉语字面意思：One Braid); inwardly, glorious Raemaati; secretly, Srogdrub Nagmo; and most secretly, Kuntu Zangmo herself.
She controls all of Samsara and Nirvana, and her power, abilities, and miraculous powers are inconceivable. She is the oath-bound protector of the command, and I entrust her to you, the fortunate one.
Do not shorten the practice of the fierce one, and do not entrust actions to arrogance. Abide by the command and the oath. Heed this, and bear the Lama at the crown of your head. Guard the Samaya like your own eyes. If you break it, arrogance will cut off your own life.
Handing over the offering Torma. Strive in constant Torma, practice Torma, continuous Torma, and offering Torma. Listen like a servant to whatever is entrusted, and all activities will be accomplished.
Return the support Torma to its place.
Kyema! Son of a fortunate lineage! Guard this extremely secret essential instruction as more precious than your own life. Do not spread it to anyone, and do not utter even a word of it. Take this instruction, accept this entrustment, and be sure to do it!
Recite this, thinking that you will protect the Samaya as instructed. The parts after 'How is the main one' should be done as usual.
Afterwards, replenish the offering Torma, and it is good if you can complete the invocation. At the end of the activity ritual, make offerings, praises, and confessions of faults to the front generation. Perform the appropriate dissolution according to whether there is a support or not.
May the wisdom mother always hold you, may you enslave the mothers of appearance and existence, and may you ultimately attain the body of great bliss in the realm of perfect goodness in an instant!
This was done by Pema Garwang Lodro Thaye at the great palace of Dzong Shod Degsheg Dupa, may virtue and goodness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

